1. 'ın türkçeye çevrilmiş şiiri. şiirin farsça aslından çevirisini yapan kişi, makbule aras'tır.

    *****

    genç kız gülümseyerek dedi ki
    nedir bu altın halkanın sırrı
    parmağımı böylesine sıkı sıkıya saran
    bu halkanın sırrı

    yüzünde bunca ışık ve pırıltı olan
    bu halkanın sırrı
    adam hayran oldu ve dedi ki
    mutluluk halkası, yaşam halkası

    "kutlu olsun" dediler hep bir ağızdan
    genç kız, yazık ki yine
    bunun anlamından şüphem var dedi
    yıllar geçti ve bir gece

    solgun kadın o altın halkaya baktı
    parlak işlemelerinde gördü ki
    kocasından vefa görmek için nice günler
    heder olup gitmiştir, heder olup gitmiştir

    kadın perişan oldu
    ve yüzünde yine de ışık ve parıltı olan bu halka
    kölelik ve kulluk halkasıdır diyerek
    için için ağladı
    #19734 kesret | 8 yıl önce
    0şiir