ömer hayyam'ın rubailerinden oluşan kitap. sabahattin eyüboğlu çeşitli kaynakları tarayarak ömer hayyam'a ait olduğu belirtilen çeşitli şiirleri farsçasından çevirmiş. dönemine göre aykırı denebilecek şiirlerden oluşsa da beni pek etkilemedi. tabii ki bunda en önemli etken; tercüme edilen şiirin uğradığı bozulmadır. dönemin devlet adamlarına, dine karşıtlık içeren; vur patlasın çal oynasın, anı yaşa, carpe diem minvalindeki temalar ve şarap dolu şiirlerin sürekli tekrarlanışı beni sıktığı için kitabı yarım bıraktım. birbirinin aynısı şiirlerin düşünce dünyama veya duygularıma bir tesiri olmadı. kimseye okumasını tavsiye etmem.