1. iskoçya kralı 'in, olarak ingiltere tahtına oturduğu dönemde hazırlanmış olan kutsal kitap çevirisi. bu çeviri sebebiyle lucifer=şeytan gibi bir çeviri sıkıntısı doğmuştur. ondan sonra numaralı girdideki gibi, ingilizce dilinde bir sıkıntı oluşmuştur. bu sebeple günümüzde katolikler hala "biz ayinimizi latince isteriz" derler. çünkü ingilizce'den latince'ye geçişte çeviri hataları olmakta.

    çok mükemmel bir çeviri olmamasına rağmen, bazı ingilizce konuşan hristiyanların "kjv dışında kutsal kitap çevirisi tanımam" şeklindeki tuhaf ısrarları da beni benden alıyor.

    douay-rheims çevirisi bu versiyona daha göre daha güzeldir bence.
    0kitap