1. "allah taksiratını affetsin" cümlesinde yer alan ve her zaman yanlış kullanılan kelime.

    "allah taksimatını affetsin" falan diyorlar. mirası iyi bölemediyse demek ki...
    #295760 bachophile | 2 hafta önce
    2genel terim 
    1. yanlış değil aslında japon. taksir, kusur ve suç anlamına geliyor arapçada. çoğulu da taksirat işte. "allah suçlarını affetsin" temennisi bu yani. taksimat neyse, ona bakmadım bile ama dili sürçmüş, "gavat demedim, kavas dedim" gibi bi' şey herhalde.

      *149965 | 2 hafta önce
       
    2. yok genelde "taksirat" kelimesini yanlış söylüyorlar onu kastettim. tafsilat, taksimat, tahsilat falan şeklinde oluyor.

      *149967 | 2 hafta önce - düzeltme: 2 hafta önce