1. 1
    Hep kandırılmışız :(
     
  2. 2
    Kitap okurken kafa karışıklığına, olaya tutunamamaya, hikayeyle bütünleşememeye sebep olur. Siz okumaya devam edersiniz ama ortadaki mantık hatası bas bas bağırır beyninizde. 12 yaşındaki bir erkek çocuğun nasıl kocaman gemiyi kürekle ilerlettiğini düşünürsünüz.
    #24642 iflaholmazmetalci | 2 yıl önce
     
  3. 3
    ben misal amerikalıların sürekli "lanet olsun dostum" dediklerini sanıyordum. oysa ana avrat düz gidiyorlarmış. lanet olsun sana trt!
    #24650 larden loughness | 2 yıl önce
     
  4. 4
    misal William Gibson'ın sprawl üçlemesini okumak istiyorum ama bir çok kaynakta çevirilerin çok çok kötü olduğu yazıyor. bu nedenle bu üçlemeyi hala okuyabilmiş değilim. benim de hayatıma böyle bir etkisi var. kitapları almadım, param cebimde kalıyor.

    bir de Terry Pratchett mevzusu var misal. yayın evi hangisiydi hatırlamıyorum ama yıllar önce piramitler kitabını alıp, çeyreğine gelemeden bırakmıştım kitabı rezil çevirisinden dolayı. yıllarca Terry Pratchett'in şişirilmiş bir balon olduğunu düşündüm, bir tek kitabını dahi okumadım sonraları. oysa ki, adam bildiğin dünya klasmanında yazardı.
    #24652 cnr16o3syd18o5eo9o3 | 2 yıl önce
     
  5. 5
    casablanca'nın meşhur " here's looking at you kid "ini "herkesin gözü sende, nazar değecek" (yuh amınakoyum) diye çeviren arkadaş sayesinde nazarın amerikan kültüründe önemli bir yeri olduğunu sanarak yaşadım, konuştum çocukluğumda.
    #60766 son kurtadam | 2 yıl önce
     
  6. 6
    müzisyenlerin yanlış anlaşılmasına yol açan etki.

    (bkz: no woman no cry)
    ağlama kadınım ağlama?
    kadın yok, ağlamak yok?
    ağlamayana karı yok?
    #66501 stranger | 2 yıl önce
     
  7. 7
    tea january
    status
    #79411 the fool | 1 yıl önce
     
  8. 8
    (bkz: may day)
    çeviri: mayıs günü.

    (bkz: roger that)
    çeviri: bu roger

    bunu gören insan bir daha eskisi gibi olamaz.
    #116870 baca karasi | 7 ay önce
     
  9. 9
    "recorderist" kelimesini "kaydedici" olarak çevirmek.

    tamam anlıyorum recorder ve record kelimeleri bağlantılı (çünkü kökenleri aynı) ama insan bir der "lan bizim blok flüte neden recorder diyor bu adamlar?" diye.

    bunun bir benzerini de "jübile yılı"nı futboldaki jübileyle karıştırıp bir kraliçe hakkındaki metni "jübilesini x şehrinde yaptı." çeviren kişinin çevirisinde rastladım.

    robot musunuz arkadaşlar? azıcık kelimelerin ne anlam ihtiva ettiğini araştırın çeviri yaparken bir zahmet.
     
  10. 10
    bir de kelimenin karşılığı olmaması duruma var o çok daha kötü. hadi ingilizce de az çok telafi ediliyor ama almanca kavramların hali ne olacak.
    adamlar 1 kelime üretmiş içinde 1 paragraflık anlam içeriyor.
    #150725 olabilir | 5 gün önce
     
  11. 11
    tam bu başlığın üzerine, facebook hatırlattı sağ olsun 2013'ten. balık baştan kokarmış...

    akdeniz white sea olarak adlandırılır. *
    #150732 lachattenoire | 5 gün önce
     
  12. 12
    bence başlıcası, okunan kitabı bitirmekte zorlanmak, bitirmek istememek olan etkiler.

    kitap demişken... aslında bundan daha da korkunç olan bir şey var: yazarı türk olan türkçe bir kitabın içerisindeki berbat cümleler. kitap yazmak bu kadar ciddiyetsiz bir iş olarak görülmemeli. diyelim ki adam yalan yanlış yazdı, cümle kurma yeteneği yok bu kişinin, ama yayınevi bunu yayımlamak için kabul ederken hiç mi okumuyor? editörler ne işe yarıyor mesela? belki de bunlar tanıdık torpiliyle, yazıldığı kitaplar okunmadan piyasaya sürülen tipler.

    kitap yayımlamak için bile torpil kullanacak duruma geldik mi sahi?
    #150734 kokosh | 5 gün önce
     
  13. 13
    Kitap okurken orijinali bilmediğiniz için haliyle suçu çevirmende değil yazarda bulabiliyorsunuz. Ama film dizi vs altyazılı izlerken kötü çeviriyi fark edince tüm izleme boyunca huzursuz, diken üstünde kalıyorsunuz. yarım bırakıp başka altyazı aramak kalınca istemissiz bir senin çevirinin amk cümlesi çıkabiliyor ağızdan, ne kadar nahoş oysa ki.
    #150775 martineden | 5 gün önce
     
  14. 14
    hayattan soğutur.

    ben direkt okumayı bırakıyorum, bir daha da elime alamıyorum o kitabı.
    #150781 morgase | 5 gün önce