zerdüşt dinine inanan kimse.
nişanyan sözlük:
-- spoiler --
Arapça macūsī مجوسي “Zerdüşt dinine ait” sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Aramice/Süryanice məgūşī מגושי “Zerdüşt rahibi” sözcüğünün nisbet halidir. Bu sözcük Eski Farsça maguş “muhterem kimse, din büyüğü, rahip” sözcüğünden +ī ekiyle türetilmiştir. Bu sözcük Hintavrupa Anadili yazılı örneği bulunmayan *megʰ- “gücü olmak, muktedir olmak” kökünden türetilmiştir.
--
spoiler --
bunlara farsça'da "magus" diyorlarmış. muhtemelen mesih isa'yı ziyarete gelenler de "büyücü"den ziyade "zerdüştler"di. türkçe'de de yıldızbilimci olarak geçiyorlar:
-- spoiler --
İsa, Kral Hirodes'in devrinde Yahudiye'nin Beytlehem kasabasında doğduktan sonra bazı yıldızbilimciler doğudan Kudüs'e gelip şöyle dediler: «Yahudilerin kralı olarak doğan çocuk nerede? Doğuda O'nun yıldızını gördük ve O'na tapınmaya geldik.»
matta 2:1-2
--
spoiler --
latince'de ise "magi" deniyor:
-- spoiler --
Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam, dicentes: Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
matthaeus 2: 1-2, biblia sacra vulgata
--
spoiler --
yine koine yunancası'nda da "magi" deniyor:
-- spoiler --
του δε ιησου γεννηθεντος εν βηθλεεμ της ιουδαιας εν ημεραις ηρωδου του βασιλεως ιδου μαγοι απο ανατολων παρεγενοντο εις ιεροσολυμα λεγοντες που εστιν ο τεχθεις βασιλευς των ιουδαιων ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη και ηλθομεν προσκυνησαι αυτω
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2: 1-2, 1550 Stephanus New Testament
--
spoiler --
tabii eğer bu "mecusi"lerden kasıt, zerdüştlerin rahipleri olan "magi"lerse, yıldızbilimci olarak çevirmenin de bir mahsuru yok. çünkü bu adamlar astroloji konusunda epey ün yapmış adamlar.
hepsini göster