1. anlamadığım bir konu var bu konuda yardım istiyorum. berselona diye bir başlık açtım ve bu başlık daha sonra barcelona başlığının altına taşındı.

    1. neden barselona diye başlık açınca onu barcelona diye düzeltiyoruz da barselona barselona diye film başlığı açtığımız zaman onu barcelona barcelona diye düzeltmiyoruz (tamam bende biliyorum filmin orjinal adı vicky christa... içine bkz vermişiz)

    2. neden barselonayı barcelona diye düzeltiyoruz da moskova diye bir başlığımız var. onu da москва yazalım ya da moskva (ki kiril alfebesinin latin harflerine döndürülmüş hali bu) yazalım yada moscow yazalım

    3. birisi yarın öbür gün yunanistan'ın başkentinin başlığını açınca ne yazacak atina'yı kabul mü edeceğiz. αθήνα mı yazacak yoksa?

    4. şimdi en bombasına geliyorum çin'in başkenti için birisi orjinal dilede bir başlık açabilir mi acaba?

    5. neden pisa kulesi diye başlığımız var. pisa kısmı türkçe değil, kulesi kısmı türkçe ama. "leaning tower of pisa" başlığı açınca "pisa kulesi" altına taşıyoruz??? neden o zaman torre pendente di pisa demiyoruz.

    benim kafa şöyle çalışıyor, ki örneğin bir fabrikaya iso denetimine gidildiği zaman hiçbir denetçi kuralın doğruluğunu/yanlışlığını/mantıklılığını/saçmalığını sorgulamaz. saçma örnek: kalite el kitabına yazarsan ki "bu iş yerinde herkes tuvalete gitmeden önce sekretere mail atmak zorundadır" bu kuraldır, denetçi gider sekreteryadaki mailleri kontrol eder, ahmetin hiç maili yoksa ulen sen hiç tuvalete gitmiyormusun diye sorar.

    barselona, barcelona oluyor da moskova'ya neden birşey olmuyor?
    #60775 11001 | 7 yıl önce
    20kampanya