1. yabancı film ve dizilerdeki konuşmaları stüdyo ortamında seslendirerek insanlara o yayını kendi dilinde izleme imkanı sunan sanatçı. dublaj ülkemizin dünya genelinde nadiren çok iyi olduğu alanlardan biridir. okur yazar oranının 1980 yılında %67, 1990 yılında %80, 2000 li yılların başında %88-89 olduğu bir ülkede dublajın gelişmesi tabi ki kaçınılmazdır. zamanla dublaj bir gelenek olmuş ve halkın büyük bir kesimi ileride de tercihini dublajdan yana kullanmıştır. evet, ciddi bir dublaj sever kitle var.

    bizim ergenliğimizde bırakın internetten alt yazılı film bulup izlemeyi, internet yoktu, bilgisayar dahi çok az kişide vardı. şimdi istediğimiz gibi ister alt yazılı ister alt yazısız orijinal dilde, istersek dublajlı izleyebiliyoruz istediğimizi. bu yazıyı neden yazdım? dublajı övmek için mi? dünyada bu alanda çok başarılı olsak da hayır, övmek için değil. dublajı kötülemek için mi? dublaj kesinlikle tercihim olmasa da hayır, kötülemek için de değil.

    biz bir nesil, yüzünü gözünü görmediğimiz, yeri geldi superman, yeri geldi batman, yeri geldi marty mcfly olan bu adamlarla büyüdük. bu adamlar bir neslin çocukluğuna, ergenliğine damga vurdular. susam sokağı edi ve büdü'nün, kurabiye canavarı'nın orijinal seslendirmelerini duyduğumda acayip yadırgadım, çocukluğuma ait bir şey bulamadım.

    tabi ki artık bu insanlar bizlerin hayatında eskisi gibi bir iz bırakmıyor. eskisi gibi para da kazanamıyorlar. çoğu hobi olarak yapıyor. fakat bu insanlar hala sonuna kadar saygıyı hak ediyorlar.

    bilbo baggins başlığında seslendirme sanatçıları üzerine lüzumsuz bir atışma yaşanmıştır. seslendiren kişiyi umursamayınca daha da bir anlam kazanırmış falan filan... bilbo baggins'in serideki rolünü bana anlatmayın; 24 sene önce kitapta tanıdım, fakat filmde bilbo'nun nasıl bir karakteristik sesi var da orijinal dilde dinleyince daha da anlam kazanıyor? gollum dersin anlarım - andy serkis seslendirmiştir; smaug dersin anlarım - benedict cumberbatch seslendirmiştir; sauron'un ağzı dersin anlarım - bruce spence seslendirmiştir. galadriel'in lothlorien'de frodo karşısındaki yükselişine değinmiyorum bile, bunların tadını zaten orijinal dilinde çıkarın. fakat lütfen birisi bilbo baggins'in orijinal dilde izleyince bıraktığı tadı, artan değerini bana izah etsin!

    seslendirme sanatçılarını sevmek, onları övmek, hatta yaptıkları işe saygı duymak zorunda da değilsiniz. ama en azından bir anlam kazandırmayacaksa lütfen bu konularda fikir beyan etmeyin.
    #230434 nicholai rosicky | 4 yıl önce
    1sanat terimi