ülkemizde bu kadar başarılı olma sebeplerinden birini de, filmleri dublajlı izleme kültürünün alt yazı ile izlemekten daha yaygın olmasına bağlıyorum.
netflix'in aşırı yaygınlaşmasından önce, hatta yabancı dizi izleme kültürü* henüz oturmamışken; televizyonun başında oturup ne yayınlanıyorsa onu izliyorduk. değil yabancı dil bilen, efektif bir şekilde okuyup yazabilen insan sayısının bile çok düşük olduğu ülkemizde* alt yazılı filmlerin yüzüne kim bakacak? dublaja talep çok.
ispanyol ve fransızları da bu alanda başarılı bulmamı da bu bu sebebe bağlıyorum. ama örneğin iskandinavların böyle bir sıkıntısı yok, çünkü ingilizceyi zaten biliyorlar ve desteğe pek de gerek duymadan rahatça anlıyorlar izlediklerini. zaten televizyonlarında da bu şekilde, alt yazılı yayınlanıyor filmler, çocukluklarından alışıyorlar buna.
bir ülkede filmler orijinal dili ve alt yazı ile yayınlanıyorsa, o ülkenin vatandaşları yeni dili çok daha rahat öğreniyorlar.