fransızca "éclair"in türkçe'ye girmiş hali. romence'de de türkçe'deki gibi "ekler"dir ama "ecler" şeklinde yazılır.
ayrıca fransız etkisinden dolayı olsa gerek, vietnamca'da da adı "éclair" olarak geçer.
peki fransızlar neden buna éclair (şimşek) demiş? çünkü tek lokmada yenilebiliyor.
esas adı "pain à la Duchesse" (düşeş ekmeği) veya "petite duchesse" imiş. daha sonra antonin careme "bunun adı bundan sonra 'éclair' olacak" demiş, öyle olmuş.
èclair mi eclair mi diye arada kaldığım, çocukluğumdan beri sevdiğim bir pasta türü. fransızca bilenler eqlesin dedikten sonra neden çocukken aldığım tadı alamadığım halde ısrarla yemeğe çalıştığım lezzet diye merak ediyorum. konuyu dolara bağlamak kolay kısmı ama çocukluğuma inmek gerekiyor sanırım neyse sinirlerim bozuldu ben tatlı bir şeyler yiyeyim.