ne zaman bu kelimeyi düşünsem yarı ingilizce yarı arapça kökenli olduğunu düşünürüm. kötü niyetle edilmiş dualar anlamına geldiği için 'bad dua' olması çok makul gelmektedir bana. ne kadar mantıklı olduğunu düşürsem o kadar inanıyorum bunun orjinalinin bad dua olduğuna
türkiye'ye bundan bir halt çıkmayacağını gidip hakkının aramanın daha makul bir seçenek olduğunun öğretilmesi gerekir.
inançlıysan da şöyle bir düz mantık kurmak lazımdır. allah sana akıl vermiş mi kardeşim, vermiş. o zaman git aklını kullan.
ama coğrafya kaderdir gücünüz yetmez o ayrı mecbur buna itilirsiniz. o zaman beddua ister istemez bir psikolojik rahatlama olabilir.
farsça bed (kötü) ve arapça dua kelimelerinden türemiş birleşik isim. aşık ve halk edebiyatının çoğu türünde rastlanan bir yakarıştır. anması bile insanı ürkütür. örnek: döşekte uzanıp ölemeyesin. bayram günü kapını çalan olmasın. vb.
orta doğu halklarının tanrı'ya bakış açısını gayet güzel özetleyen lanet türü.
"benim bedduam tutar" diyenler ne dediklerinin farkında mı acaba? doğrudan "tanrı benim kölem, istediğimi yapar" demiş oluyorlar farkında değiller.
tabii türkiye'de insanlar şeytan'ın da çeşitli şekillerde mucizemsi işler yapabildiğinden habersiz olduğundan, duasının tanrı tarafından gerçekleştirildiğini zannediyor.