portekiz arap işgaline uğrasa bile, dillerini ispanyollara göre daha iyi korumuşlardır. haliyle romence ile birlikte latince'ye en yakın dillerden birisidir.
mesela ben şu anki romence bilgimle bazı portekizce cümleleri anlayabiliyorum. hatta tesadüfen karşıma çıkan bir metni romence zannettim ilk başta. ama sonra harflere dikkat edince romence olmadığını anladım. o kadar yakın bu iki dil birbirine.
eski portekiz sömürgeleri haricinde japonya'nın gunma eyaletinin oizumi şehrinde de konuşulmaktaymış.
romence ile o kadar çok ortak kelimeye sahip ki, romence bir şey aradığınızda bazen portekizce sayfalar çıkıyor. mesela bu girdiyi girmeden önce bir fiilin üçüncü çoğul şahıs çekimini unutunca bir google'a yazayım dedim. ele+fiil yazınca karşıma portekizce gramer siteleri çıktı hep.
şu aralar boşken portekizce öğreneyim madem. hemen öğrenirmişim gibi bir hisse kapıldım.
tarihçiler tarafından denizci dili olarak adlandırılır. tarihin arka odasında bir programda, ilber ortaylı'nın on beş dil bilip bilmediği konuşuluyordu, ''portekizce biliyor diyorlar, nefret ettiğim bir dil, deniz tarihçisi değilim bir şey değilim'' diyerek atarlanmıştı bu dile. günümüzde, iki büyük varyasyonu vardır bu dilin, brezilya portekizcesi ve portekiz portekizcesi. * brezilya portekizcesi daha fazla insan tarafından konuşulur, kültürel olarak da (brezilya dizileri,futbolu,müzikleri vs.) insanlar bu versiyona daha çok aşinadır. benim kulağıma da en hoş gelen dillerden birisidir portekizce.
uzun süre uzak doğu'da ortak dil olarak kullanılmış olan dil. ama makao'nun çin'e geri verilmesi, japonya'ya ve brezilya arasında eskisi kadar göç yaşanmaması uzak doğu'da portekizce'nin ortak dil olma özelliğini kaybetmesine sebep olmuş.
ilginçtir, kelimeleri ispanyolca'dan çok romence'ye benzer. zaten romence'ye en yakın dil de portekizce diyor romen filologlar.
tam dokuz farklı ülkenin resmi dilidir. bu ülkelerin listesi şöyledir: portekiz, brezilya, yeşil burun adaları, angola, Gine-Bissau, Mozambik, Principe adası, Sao Tome adası ve Ekvator Ginesi.
alfabesi ispanyolca ile %90 oranda aynı olan dil. hatta harflerin okunuşları bile neredeyse aynı. ama portekizce ünsüzler bakımından ispanyolca'ya nazaran daha zengin.
yine ispanyolca gibi, avrupa ve amerika olarak ikiye ayrılıyor telaffuzu. neyse ki 1990 yılında hem brezilya hem de portekiz ortak telaffuz sistemine geçmişler. bu sebeple 2000 sonrası nesil daha standart bir portekizce konuşuyor. ama öncesi için tabii brezilya portekizcesine aşina olmak gerekiyor.
tek falsosu "ão" çifti. dikkat etmezseniz ekmek yerine penis diyebilirsiniz aman diyeyim.*