1. tarafından söylenip söylenmediği meçhul olan söz. ayrıca bilinenin aksine buradaki "pasta", tatlı olan değil, türkçe karşılığı "makarna" olan italyanca bir kelimedir.
    #89683 kerem | 7 yıl önce
    3özdeyiş 
  2. Yakında Türkiye vuku bulacak durumları işaret edecek olan fransız devrimini temsil eden bir söz.
    #107311 oloji | 6 yıl önce
    0özdeyiş 
  3. esasında kaynaklı bir sözdür.

    fransızcası:

    "Qu'ils mangent de la brioche"

    rousseau'nun isimli kitabında geçer.

    hırsızlık yapmayı çok seven rosseau bir gün bir yerlerden şarap çalar. ama giysilerine fırın kokusu sinmesin diye ekmek almaya gitmek istemez (zira üzerinde güzel giysileri vardır).

    sonra da der ki:

    "bir prenses, ekmeği olmayan köylülere 'o zaman onlar da yesinler.' demişti. aklıma o geldi şimdi."

    şimdi bu kitap 1765 yılında yazılıyor (ama 1782 yılında basılıyor). haliyle marie antoinette daha 10 yaşında. rousseau da 1778 yılında ölüyor ki, marie antoinette daha kraliçe tahtındaki dördüncü yılında ve fransa'da henüz ekonomik bir sıkıntı yok. hatta halk gelecekten epey umutlu.

    haliyle marie antoinette'in böyle bir söz söylemesi imkansızdır.
    0özdeyiş 
  4. orijinalinde pasta bulunmayan söz. nitekim brioche denen zımbırtı da bir ekmek türüdür özünde.
    #133353 larden loughness | 6 yıl önce
    0özdeyiş 
  5. tarih kitaplarında tüm çıplaklığıyla anlatılmayan tarihi hadisede bahsi geçen söz.

    gerçekleri açıklıyoruz. link
    0özdeyiş