latince'de şeytan anlamına gelmeyen kelime. "ışık getiren" anlamına gelir.
hatta lucifer isminde hristiyan azizleri bile vardır. hatta inanmayacaksınız belki ama isa mesih'e de bu isimle seslenilmiştir.
"Tu verus mundi lucifer" (sen bu dünya'ya gerçek ışığı getirensin) -Poitiers'lı Hilarius
peki "lucifer" ismi neden şeytan için de kullanılıyor?
aslında sıkıntı king james bible denilen incil çevirisi ile ilgili.
bir diğer sıkıntı da her dilin birbirine tam olarak çevrilememesi.
mesela
" Ey parlak yıldız, seherin oğlu,
Göklerden nasıl da düştün!
Ey ulusları ezip geçen,
Nasıl da yere yıkıldın! "
(yeşeya 14:12)
ayetinden yola çıkılarak "parlak yıldız", "seherin oğlu" ifadelerinin şeytanı anlattığı düşünülmüştür. çünkü luka 10:18'de geçen "Şeytan'ın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm." ayetinin bu ayetle paralel olduğu zannedilmiştir. habuki yeşeya'da "parlak yıldız" denilen kişi babil kralı nebukadnezar.
ayrıca lucifer ifadesi kutsal kitap'ta isa mesih için de kullanılmaktadır. mesela
"Böylece peygamberlerin sözleri bizim için daha da büyük kesinlik kazandı. Gün ağarıp sabah yıldızı yüreklerinizde doğuncaya dek, karanlık yerde ışık saçan çıraya benzeyen bu sözlere kulak verirseniz, iyi edersiniz."
2. petrus 1:19
«Ben İsa, inanlı topluluklarıyla ilgili olan bu tanıklığı sizlere iletsin diye meleğimi gönderdim. Davut'un kökünden ve soyundan olan ben'im, parlak sabah yıldızı ben'im.»
vahiy 22:16
sonuç olarak lucifer=şeytan diye bir şey yoktur. olay tamamen bir çeviri ve algı yanlışlığından kaynaklıdır. ama işte şimdi anlat anlatabilirsen.
koskoca yazarlar dante ve milton bile olayı çok yanlış anlamışlar...
sebepsiz hüznüm, soylu isyanım, özgür iradem, bireyselliğimdir. irademin buyurduğunu yapma hakkını bana veren, beni, eden bahçesi'nde otlayan bir koyun olmaktan kurtarandır. şeytandır ve melektir, hocadır ve aldatıcıdır, imandır ve küfürdür.
bilinenin aksine lucifer çoğu dinlerde korkulan bir melek değildir. çok bilge olmasının yanı sıra kovulmadan önce danışılan ve yol gösteren olduğu bilinir. hatta çoğu zaman "let there be light" (orası aydınlansın, ışığınla dolsun) cümlesinin söylenmesinin nedeni tanrı'nın yüceliğine işaret ederken, kimi yerde de o mekanda lucifer 'a meydan okuyabilenlerin bulunduğunu yani yolundan sapmayanların yeri olduğunu göstermek amacıyla kullanılır. yani ışığını gönder, biz onunla yüzleşebiliriz ve sana bağlılığımıza güveniyoruz şeklinde kullanılır. aynı zamanda, verilen süre içinde veya süre dolduğunda onun da artık iyi olacağına ve cennete geri döneceğine dair inanışlar/söylemler de bulunmaktadır.
not: dini kitaplarda bulunan cümlelerin dili ağır/eskidir. söyleyenin anlatabilmek için yorum katmasından dolayı büyük değişikliklere, kulaktan kulağa anlatıldıkça da değişime uğraması ise bilinen bir gerçek olduğundan, mümkün olduğunca öğrenmek isteyenin orijinal dilde okuyup anlamaya çalışması önemlidir ve bu tarz bilgilere bu şekilde ulaşılmalıdır.