benim çözemediğim noktalardan birisi /is/ çiftinin /ai/ diye okunmasıydı. zaten kelimenin orijinali de genelde yland ve eiland şeklindeymiş. yani yazımı haricinde değişen pek bir şey yok. ama o /s/ nereden gelmiş?
ingilizlerin imlası fransızlardan alıntı olduğu için, bunu ingilizce'de bulamayacağımı fark ettim. haliyle fransızca'da araştırdım biraz. ama fransızlar da "isle" yazıp "il" diye okuyorlardı. fransızlarda da /s/ gitmişti.
esasında bu /s/'nin gitme sebebi de /s/ ve/l/'nin yan yana gelince /s/'nin zaman içinde sönmesi. sizde deneyin isterseniz, sürekli /isle/ (okunduğu gibi, zira latince kelime) deyip durduğunuzda bir süre sonra /s/ gidiyor. haliyle fransızlar da "isle" yazıp "il" okumaya devam etmişler. ingilizler de fransızlardan imlayı alıp kendi telaffuzlarına devam etmişler. fransızlar da sonra zaten "ile" şeklinde yazmaya başlıyorlar.