Örnek kullanım: Nesri gibi güzel bir ruhu olan Falih Rıfkı, Türk gazeteciliğini bir vatan hizmeti telakki etmiş ve kutsi bir vazife gibi ifa ediyor. (Y. K. Beyatlı)
ingilizce'de ghost ve spirit olarak ikiye ayrılan kavram.
1611 tarihli king james incil çevirisinde ghost, metafizik bir varlığı işaret eder. spirit ise hareket halindedir ve tanrı'nın insanlarla iletişim kurmasına aracılık eder.
tabii latince'de ve grekçe'de böyle bir ayrım yoktur. bu sebeple günümüzde bile katolik kilisesi ingilizce kutsal metinler üzerinde sürekli redaksiyon yapar. ama latince kökenli ispanyolca, fransızca, italyanca gibi dillerde yapılan redaksiyon ingilizce'ye göre daha azdır.
mesela daha modern incil çevirilerinde "holy ghost" yerine "holy spirit" kullanılır daha çok.
japonlarda, ruh her zaman dünya üzerinde kalır. nehirlere, ormanlara, dağlara falan yerleşir ruhlar. bu sebeple japonlar ruhları rahatsız etmemek için doğadan aldıklarını doğaya geri verirler. ormandan ağaç kesmeleri gerekiyorsa kestikleri kadar ağaç dikmeye çalışırlar vs.
bu durum budizm ile çelişmektedir. çünkü budizmde ruh sürekli alemler arasında hareket halindedir. dünya üzerinde kalmaya devam eden ruh insanlara kötülük yapar.