mekan değiştirmek insanı ferahlatır anlamında bir deyiş olup, doğruluğu bittecrübe sabit görülmüştür.
esasen, bdl triliteral kökünden gelen ve bedel, denklik anlamından doğan tebdil kelimesinin* doğru kullanılıp kullanılmadığı yönünde de kafamda soru işaretleri oluşturan bir deyiştir bu. çünkü yanılmıyorsam modern zamanda araplar tebdil kelimesini daha çok, bir şeyle, eş değeriyle değiştirmek (bkz: exchange) anlamlarında kullanmakta ve mekan değiştirmek için sanki yine osmanlı türkçesinde kullanalan tağyir kelimesini kullanmaktadırlar. konuya vakıf bir kullanıcı bunu aydınlatırsa peşinen teşekkürlerimi sunarım.